This quatrain has been said to foretell of either Napoleon or Adolph Hitler. That would be amazing, if it was seen as that before either Napoleon of Hitler rose to power. As a Prophecy of something to come, it fails in that rgard; but the failure is on the ones who make those claims. Those claims are false, as this quatrain is not about Napoleon or Hitler, it is about that pesky A-rab, Osama bin Laden (who is not dead, believe it or not).
Here is quatrain III-35 in print:
Here is how the Crystal Links website translates this into English:
………………..From the very depths of the West of Europe,
………………..A young child will be born of poor people,
………………..He who by his tongue will seduce a great troop:
………………..His fame will increase towards the realm of the East.
In this quatrain there are multiple uses of the French word de, both capitalized and in lower-case, with it a stand-alone word or a contraction with an article or noun (Du and d’Europe). This word is a directional preposition, which means “to, from, with,” or “of.” In The Prophecies, it is important to try and not repeat the same translation for one French word repeated, so the multiplicity of meaning becomes apparent. Each word can translate as any of the viable translations, as long as adjustments are made to the ones that follow, so they express differently. That is an important element of this quatrain, as the directions make it possible to view this quatrain in a new light.
It is also important to realize that there is no article use in The Prophecies. This is because le, les, la, add nothing of value. Even in the title of Nostradamus’ work – Les Propheties – the Les should be read as “Them,” where that adds the important insight of “Them” plural number “Prophecies” coming from an important “Him” (Le). In this quatrain l’Occident (le Occident), Du (De le), and au (à le) should be read as “him, he,” or “it,” primarily pointing to a male that is the focus of this quatrain. This is further supported by the possessional pronouns sa and Son, which is of “His” making. These small details are important to not be overlooked.
With this said, look at how a viable English translation differs from the one offered by Crystal Links.
………………..To he added secret from it West of Europe,
………………..With wanting inhabitants of a country one lusty child will be bred:
………………..Which by reason of one’s speech will beguile mighty multitude of people,
………………..His reputation with him realm of East more will grow.
This changes profond from a general assessment “of the Western of Europe” as some mysterous place “deep” in there and says “Western Europe” is where “He” has directed “To.” That movement is an “additional” step “Of him” who has a plan involving “Western Europe.” That plan is “secret,” so “With him added to Europe,” he does not make himself publicly known as there. Instead, “he” goes “deep” underground, and stays in a “secret” lair. This is then Osama bin Laden going “To” the Pyrenees Mountains of “it Western,” as the natural border between France and Spain, two nations “of Europe.”
With that main theme statement projecting this movement of “him” to be where his plans of destruction will be focused, a comma mark separates this theme that governs the whole quatrain, allowing the secondary theme statement (line two) to begin a new line of thought that is relative to Osama bin Laden being in a Pyrenees cave. There, “he” will be “With wanting inhabitants of a country,” who are the Basque people. Their ancient kingdom became usurped by France and Spain, such there are indigenous Basque in southwestern France (French citizens) and in northwest Spain, primarily in the Pyrenees region of Navarre (Spanish citizens). The Basque are “wanting people” because they want to again be “one” autonomous nation, separate from France and Spain.
This is where Osama bin Laden will bring a “youthful” perspective to an ancient problem. It will mean the liberation of the Basque from their overlords “of Europe.” This will fuel the passion of the Basque with “lusty” dreams that a “newborn” nation “will be born” and “will be risen” from the oppression they feel as second-class citizens of two countries. This means a unification of the Basque with Osama bin Laden and his plan to overthrow “the Western of Europe,” so the Basque will become a “child” that “will be bred” by this mastermind criminal, so they “will issue from him,” as “he” commands.
With this seen, the secondary theme statement ends with a colon, meaning line three will explain or clarify this “young infant” that “will be born.” This is then importantly focused on “That which will be bred,” where the Basque are “Who will be issued from” the mind of Osama bin Laden, as “his newborn child.” The Basque, “Who” are traditionally devout Roman Catholics, will turn away from nations founded on Christianity and the Church of Rome, “by reason of his speech.” This is not the foaming at the mouth vitriol of an Adolph Hitler, but the “reason” stated from “his” understanding the plight of the Basque, because it is the same as the Palestinians. It will be “his” explaining a plan that will make the Basque become a small, but vital part of the whole. Thus, they “will be seduced” to join forces with “him.”
The key element of this unity with the Basque people is they are considered citizens of two enemy nations and can therefore freely go places in France and Spain that will not draw attention of intelligence agencies. Therefore, the Basque being “added” to Osama bin Laden’s plan “will beguile” the “mighty” and “substantial” powers that are France and Spain. When the time comes for a massive invasion of both countries, by powerful “troops,” the Basque will be seen as a “multitide of people” fighting against those invaders. The Basque will then betray that trust and become a “mighty rabble” that will take revenge against those who refused to listen to their plight.
Understanding that as the clarification as to what “will give rise” towards the forming of a “newborn” nation, line three ends with a comma mark, separting that line of explanatory thought from the statement of line four. This then places important focus on all that will be “His,” where that is Osama bin Laden as a would-be emperor, like Napoleon and Hitler. This will be a “reputation” that has become synonymous with Osama bin Laden, which is surprise attacks that terrorism enemies. This says “His public voice” is recognized as coming from “in him,” where “His” soul is possessed by the soul of Mahommad, making “him” be the Antichrist to one’s soul divinely possessed by Jesus. Osama bin Laden has been allowed this “realm” of authority by “His” supporters “of Asia,” where the Islamic power “of the East” is Iran. They will finance all the needs of Osama bin Laden, based upon “His” plan to destroy Christianity; so Osama bin Laden will have “His” committed soldiers in this “secret” invasion. That “will grow” greater than Muslims united with Basque, because “from Eastern of Europe” will come Communist allies that want to destroy Capitalism and take the bootie of victory as their own.
This was originally written in 2011, as it was relevant to the news at that time. It is about the death prophesied of Osama bin Laden. I welcome readers to ponder what I wrote then and see if the current news (2023 to 2025) is a reflection of the Western world not knowing all it thinks it knows. Send the children away. Let them sink what is left of their puny brains into the addictive electronic gadgets you poison them with. They are beyond understanding or caring what the future holds.
Our parents were worried about marajuana and quaaludes putting us in the grave. Now it is land of the walking dead. Zombies who hold their brains in their hands.
All Material Copyright of Katrina Pearls apart from the obviously stolen stuff Reproduction by Permission Only
I want to discuss the Nostradamus quatrain recognized as I-94, or the 94th listed in the initial “chapter” of The Prophecies, called Centurie Premiere (Century First). As a quatrain from the first chapter, it has been public since 1555. That was 456 years ago [2011]. However, only recently did historic events take place that shed light on the true meaning of this quatrain.
The quatrain states in Old French:
Au port Selin le tyran mis à mort, La liberté non pourtant recouvree: Le nouveau Mars par vindicte & remort, Dame par force de frayeur honoree.
Erika Cheetham wrote (1975) that she guessed this quatrain was about the Battle of Lepanto, which took place in 1571. That was only 16 years after Nostradamus published this quatrain, but five years after his death. So, Nostradamus could not publicly take credit for seeing that battle. But then, John Hogue assured us this was not about that battle, pointing out other possibilities, stating that Edgar Leoni called it a “failed quatrain.” The reality is none of the above is true, because the event of this quatrain took place well after everyone jumped the gun on matching it to an historic event (they all interpreted before 1996). The event that matches this quatrain took place on May 1, 2011.
To help one see this develop, look at this quatrain translated in this way:
With he * bringing * Arabian * him * A ruler who exercises power in a cruel manner * reduced * at * departure out of this life There * freedom * not * yet for all that * reobtained: Him * recent * War * by reason of * revenge * & again dying, Lady * through * violence * of * terror * honored.
Certainly, other words can be substituted for the ones used above. They too can make sense of the event that recently happened. However, the point of presenting this quatrain in a translation format where asterisks are inserted is to show where pause for reflection needs to be observed. One needs to read these words without attempting to form them into one sentence.
Feel the full meaning of each word.
The event is about the killing of Osama bin Laden. Look at how that is stated in the main theme line (line one). See how the words match the way we learned about that news in the days (and now weeks) that followed.
The capitalized preposition-article contraction, Au, shows how “one” (the individual focus from the article “the,”) [versus a plural focus from les, as Aux] was the important (capitalization) connection “With him” bin Laden. Some messenger he trusted was allowed “In it,” the network related to a compound in Abbottabad, Pakistan, whereby “To him” Osama bin Laden gave updates and messages, letting his whereabouts be known in the outside world. Some Muslim traitor then received new assigned tasks, which the traitor sought to make millions of dollars in reward money (after nearly a decade in hiding) and contacted the American authorities. It was “From him” (someone with bin Laden) “To he”(the traitor Muslim) via a cell phone call he received, from a cell phone known to be related to a bin Laden aide, which signaled American intelligence to follow the courier “To it” the place where bin Laden was hiding. The capitalized first word is thus showing the importance of movements that would importantly be necessary, to take “he To” the one being sought.
The second word is “port,” which can represent a “harbor.” While this word identifies the use of Selin as a body of water on which a “port” can be found, the word “port” is a verb of “carriage, bearing, and bringing.” The aspect of bin Laden’s body being “buried at sea” is a secondary reading that can come from this word, but its primary meaning is to confirm the meaning of movement found in Au. Thus, one can see how the “he With” bin Laden will be “bringing” those watching him to bin Laden, while he will be “carrying” out his duty, “bringing” information to his boss. As such, the one leading the way would become a “portal” to the hideout (with the Latin word porta meaning “gate.”)
The third word, Selin, is a capitalized word. As such, it is important to understand. All capitalized words are important, but “Selin” is a major theme word, making it vital to understand. It is a major theme word because Nostradamus wrote this “name” in variations twelve times. He wrote Silene (1), Seline (2), SELIN (all-caps -1), Selin (capitalized – 5), selin (lowercase – 1), selyn (lowercase, with y = I, – 1), and celin (phonetic c = s, 1). All these references are presented in several Centuries (7), along with common connective words, which act to assure the observant reader that the variations refer to the same intent and focus.
Let me make it clear that twelve times is making a statement of importance through that number of repeating appearances. As a repeated term, all twelve quatrains with those variations in them can be placed together to tell a story about Selin. The variations disappear when a common translation is found that represents an understanding of Selin. All spelling then represent that translation. In attempting to determine this translation, it does not take long to recognize that Selin is not a cleanly spelled word from any known language. In such cases, rules for determining “misspelled” words apply.
In a phonetic sense, Nostradamus often spelled words that he applied a “French” ending to, such that a dialectical form of a word ending with a (such as the Catalan word Nissa) would be written with an e ending (such as Nisse). Of the twelve repeating forms, Silene and Seline give the indication that the pronunciation is as one would pronounce Celine, or Selene. If you look up the name Celine, it references a root in Selena, or Selina. In those variations, all state the etymology to be rooted in the mythological goddess Selene (which is spelled Selen in French). This goddess was known in Roman mythology as Luna. Thus, Selin represents the Moon in its meaning.
Since it is impractical to interpret line one in the physical sense, where the theme begins, “With the Moon,” one must look at the symbolism of the Moon. Symbolically, the Moon is closely related to Islam. This is evident by the Crescent Moon being present in the flags of many Islamic nations. Because the goddess Selene represented one figure symbolizing all the Moon, Selin is one icon that represents all of Islam. Because Mecca holds that symbolism for Islam, and because Mecca is in Saudi Arabia, those places can be seen as important symbols reflected by Selin. As an individual representing Islam, as Osama bin Laden was, Selin can be seen as recognizing him as an “Arabian,” which is the name of the sea his body was “set at death” into, after being “carried” beyond the “port” of Pakistan, to where an aircraft “carrier” awaited.
Now, as solid as the phonetic meaning is, one cannot overlook how being one letter off allows Selin to yield other information. This information would do nothing to cancel the meaning just discussed, as it would add to the information “Selene” produced. That new meaning comes from seeing Selin as a combined form word, just as Au combined two words. In that sense, Selin can turn into S’elin and Se-lin.
In both forms, one word attached to the another is “Se,” which is contracted as “S’.” This is a pronoun, which means, “oneself, himself, itself, or themselves (pl.).” It thus often acts as a possessive pronoun, in particular an indication of one possessing the word it attaches to. In the case of elin, this is ancient French, used between the ninth and fourteenth centuries. It means, “of noble birth; illustrious; or illuminate.” In this sense, it does identify Osama bin Laden as being from a Saudi family that made “Oneself illustrious,” from birth into great wealth and fortune. It also acts to show how the courier would “Himself illuminate” the way to bin Laden.
This brings one to find the word lin is French for “linen, or flaxen,” but in Old French it meant, “line” or “flax, yarn,” from which “linen” was made. In other words, lin means a “thread” or a “line.” In that vein of thought, the downfall of Osama bin Laden was the need to have “One’s line” to the outside world of al-Qaeda. To maintain that “line,” he kept a thin “thread to Himself,” via a trusted courier. All these meaning apply to the story we have been told, as everyone involved in this link was “Muslim” (the general meaning of “Selin”).
Now look at the fourth word, which is the simple French “article,” le. This typically translates as “a, an, or the,” depending on the following “masculine” noun. However, in reading Nostradamus for understanding of true meaning, such articles only appear at the secondary level of interpretation. When the word le is read alone, it becomes the pronoun usage, such that it means, “him.” This reflects on the masculine singular contraction of the first word (capitalized), Au, which is the combination of À + le. The purpose of this pronoun is to point to a male that is relative to Selin, portage, and “With him.” This, by itself, is not limited to one “him,” which is important to keep in mind.
The fifth word in line one is another important word, which is tyran. This word is important even though it is written in the lower case. Just as was stated prior, about the twelve times some form of “Selin” appears in The Prophecies, meaning the number of repeated uses makes it important, with some of those twelve being presented in the lower case (selyn, selin, and celin). Some form of the word tyran appears in the quatrains seven times, written as tyran (5), Tyran (capitalized – 1), and tiran (1). These also link the quatrains containing those repeated terms together to tell a story of a “tyrant,” with common key terms associating all the uses of that central word. Therefore, that knowledge allows me to make it known to you that tyran is indeed a significant word to understand. Please, check me on this information.
The French word tyran translates as “A tyrant,” but that can be further described as, “A cruel king, lord, or ruler; a violent governor.” In the translation I produced originally in this interpretation, I quoted one of the definitions of the word “tyrant,” as being, “A ruler who exercises power in a harsh, cruel manner.” Other definitions are: “An absolute ruler who governs without restrictions,” and “An oppressive, harsh, arbitrary person.” (All definitions are pulled from the Free Dictionary by Farlex, which uses The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition.)
The point of using a definition for “tyrant” is to show precisely what the word means, before wandering into the realm of careless language, where an overstatement could be read, mistakenly seeing some superfluous meaning. While it is true that the word can be thrown about to identify individuals who act in ways that can be deemed as characteristic of a “tyrant” (“tyrannical”), the primary use is to denote one who holds true power over many others. When one understand this distinction, one can then see how a quatrain referencing Nero (Neron) is one truly pointing to a “tyrant” (He is said to have used the burning bodies of Christians, hung from poles, to light his garden path at night), making Neron a personification of a “tyrant,” indirectly stating “tyrant” as one who will act like Nero.
The presentation of tyran in the lowercase does not diminish the level of power that one holds as a tyran. One gains this understanding from recognizing how Nostradamus wrote the two forms of the word roy (modern French roi). He wrote in the lowercase (roy) and in the uppercase (Roy), and he did so to show two different kinds of “kings.” The lowercase represents one that is not truly a “king,” but has all the power of a “King.” This is seen in presidents of nations, and prime ministers of nations. They rule as “Kings,” but without any royal blood making them gain this title by birthright. They must be elected. A capitalized “King” is then a distinction of true royalty, either as a “King” of a sovereign nation, or as “Pope” to the Roman Catholic Church. Thus, a tyran is as powerful as a “king,” but not limited to being elected by a physical vote.
The use of tyran is then a stand-alone statement of one who abuses “his” (masculine use of le) powers, as one who acts in “a harsh, cruel manner.” This is then relative to “him Selin,” which is describing Osama bin Laden, but it is also the “him With” a “port” (where the word means, the behavior of a man, or the way one carries himself) that “Himself threads” to bin Laden. In other words, the one tracking down bin Laden is also identified as “him” also being a significant “tyrant.” It becomes important to see this duality coming from these words.
The word tyran is then followed by the sixth word in line one, which is the preposition à. This is the second use of that preposition in this line, as the quatrain began with the important (capitalized) Au (À + le). When one reads the quatrains, it is not uncommon to find some instances of repeated words, within the four poetic lines, as well as in one individual line. The most frequently repeated words are prepositions (most commonly de and à). Since these words have multiple contextual uses, it becomes a rule to seek different contexts as the primary intent each new time presented, such that one repeated French word results in multiple different English translations.
For instance, the preposition à means, “at, in, with, to, and from,” depending on the context. When a little one-letter word is read as a stand-alone statement for meaning, all contexts are open for analysis and possibility as representing the primary use. When one then sees a second use in one quatrain, the first use will have previously been established as primarily best read as “fill in the blank.” Then, the second use would complement that first use, as its primary intent. Thus, it à were to be seen first as primarily meaning “to,” a second use of à would compliment “to” by primarily meaning “from” (a to-from relationship). In this quatrain, the capitalization of Au was seen best presented as “With he,” such that this second use would eliminate “with” as a repeated primary context, causing one to look for another translation possibility, bearing more weight. In the translation I originally presented, I chose “at” as the primary choice.
The English word “at” is primarily defined as meaning, “In or near the area occupied by; in or near the location of” (Same Free Dictionary by Farlex source.) While that choice is my personal decision, and all choices will find merit, in the storyline of Osama bin Laden’s death, we find the important context leading to that death as being relative to “location.” He had to be located, before he could be killed. To focus on that location, intelligence had to first make a connection to a significant “one With” information of that location. Therefore, the word à makes sense as a connection of one “him tyrant” to another “him tyrant,” “at” the place where an operation would be planned to intercept “him Muslim tyrant.”
The final word of line one is “mort,” which means, “death; bane; a decease or departure out of this life,” but also bearing the meaning, “dead, deceased, departed; and also killed, murdered, slain, and/or made away.” (all translations based on an Old English perspective of meaning) This word is confirming what the plan would be (a kill mission), as well as where “him tyrant” would be found, to be “killed.” However, when one recalls how the word “tyrant” can also be representative of “him” who will “govern without restrictions,” and “exercise power in a harsh, cruel manner,” one can see how the plan drawn up for the location “at” Abbottabad, Pakistan, “in” a private, “lavish” compound, was completely designed “to murder” (“à mort”).
With all of the building blocks individually understood, one has been taken through the meaning of this main theme, which governs how one is to read the whole quatrain, so that it matches all that has been made public about the death of Osama bin Laden. It also brings out the questions about the mission having committed “murder,” rather than being a “capture and bring to justice” operational plan. Still, line one can be seen as still telling further of that event, on a secondary level of wholeness (as a sentence), becoming the later released facts of that mission.
In this sense, the same words of line one can be read to collective say, “With him (meaning With Osama bin Laden in the hands of U.S. SEALs) carried (the reports of his body being dragged to an awaiting helicopter, which then went beyond the ports of Pakistan, hundreds of miles away) Arabian (meaning the proper name of the sea to which Pakistan has ports, as well as the nationality of bin Laden, as well as Selin representing his Islamic religion, the customs of which were said to have been followed once on an aircraft carrier) him tyrant (Osama bin Laden) thrust into (or laid, pitched, reduced, or sent [from the French word mis]) at (another location of place, or in, to the water of the Arabian Sea) death (optimally meaning buried at sea, but also meaning the destroying of evidence relating to a murder). This whole view fully complies with the known history of the killing of Osama bin Laden, while also supporting the concept of a planned act of ridicule, where the body of a powerful Islamic leader (Selin tyran) was simply thrown away, after being murdered.
This exposes what has not been made public, although it has been voiced in theory. Such voices that question the actions of leaders, to prevent one from ever becoming a tyrannical ruler, have been suppressed, through public ridicule in the media. The event of Osama bin Laden’s death followed soon after the final submission by Barack Obama, to answer the question of his legal right to be president of the United States of America. On April 27, 2011 (4 days prior to the Osama bin Laden news), Obama made public his long-form birth certificate. That act eased questions about his authority, which had been ridiculed by Obama supporters as the rantings of “birther idiots.” Immediately after people began to question why Osama bin Laden could not have been captured alive, the questions of murder began being ridiculed as the rantings of “deather idiots.” It helps us to realize that the purpose of The Prophecies is to expose the hidden agendas of all tyrants, as they (and their secrets) are why the world would be put in grave danger. Keeping this “conspiracy theory” exposure theme in mind will help one to understand the remainder of the quatrain.
I will complete this interpretation in a separate posting. It is important that one be able to see this meaning, just from the main theme, for him or herself. Look at the Old French words written. Double check the translation possibilities. See how the translation possibilities are defined. Make the meanings rise before your own eyes, so it is not me telling you what to believe. Seeing is believing. I see and I believe. I want you to believe by seeing through your own eyes. There is no magic involved here. No suggestive language is used, designed to have one fall for my biased, illogical opinion. Still, you must “receive the spirit” intended by a higher source.
Once you have looked at this main theme statement, realize that the main theme covers everything else that is to come in a quatrain. The whole of each quatrain relates to the main theme that is stated in line one. It is that way for every quatrain. There is order with purpose by design. Look at the remaining lines of quatrain I-94 and see what they mean to you, before I present an interpretation that states what they mean to me.
With the main theme statement (line one) of quatrain I-94 understood to be presenting a multifaceted view of the events that have recently been announced – the killing of Osama bin Laden, one is now ready to look at how the next parts of the quatrain read. Before jumping immediately into line two, one must check to see what punctuation signs (if any) are present at the end of all first lines. These mark direct one in how to approach line two, which is a secondary theme to the main theme. A secondary theme will always be related to the main theme, but some are free to take an approach that focuses on another relative element, one less directly connected to the main theme event. However, some secondary themes are directly stemming from the main theme event.
I quatrain I-94, line one ends with a comma. That punctuation mark is defined as having the purpose of being “used to indicate a separation of ideas or of elements within the structure of a sentence;” and “A pause or separation.” Simply because Nostradamus did not write in “sentences,” his use of punctuation still follows the intent and purpose of those marks. In that way punctuation acts as signs instructing the reader to do as the mark instructs. In the case of a comma, it instructs the reader to see a “separation” from the main theme. It also instructs the reader to expect the separation to allow for a new “idea or element” that is “within the structure” of the main theme, and the order system present in all quatrains. Thus, line two is related to the death of Osama bin Laden, but a separate (and probably subsequent) event, directly stemming from the last idea presented, which was “death” and/or “killed, murdered.”
From that expectation, one sees line two stating, “La * liberté * non * pourtant * recouvrée”. As originally translated, one English string of words to follow could be, “There * freedom * not * yet for all that * re-obtained”. This theme should be understood to be a confirmation of the concepts derived from the main theme, such that the information contained in those five words will establish another theme that is equally important to follow, by itself, while being reflective of the main theme of killing those enemies sought after.
The first word following the comma is the capitalized first word, La. This appears to be a simple article of the feminine gender, simply meaning, “A, An, and The.” This brings out a rule that is required to know for understanding the whole truth, which is, “If Nostradamus accented the word, you cannot change it; but if Nostradamus did not accent the word, it can be read as accented.” In the case of La, it must be read primarily as if it were accented, as Là. This gives much more meaning to what appears to stand alone in need for the following word to open its purpose. The word là means, “there, here, and/or then,” depending on the context. A capitalized version shows the importance of “There,” connecting to the place “at death,” while also separately becoming a statement of “Here,” where the order was given to “put to death,” and “Then,” the consequences of that act of “killing.”
With all of those meanings of Là being directly focusing on the aspect of “death,” and in particular the “death” of Osama bin Laden, the way his “death” was detailed by presidential announcement, and then amended by subsequent White House briefings and news reports, line two appears to be primarily focusing on “There,” the United States. While forces of the U.S. Navy had to go “There,” to make the “kill,” one must look at the capitalization and ask, “Which “There” is more important, and thus worthy of capitalization?” That is best describing America, and the use of a comma allows for such a separation from the place of the main theme event (“at”), to focus on another place related to that event, with more importance (“There”). However, keep in mind the word “There” is always free to turn its spotlight wherever need be, although the other directions would seem to be on more secondary levels of interpretation.
Seeing “There” as a primary focus on the United States, which had to use forces in a foreign land (“There”) to defeat an enemy it had sought for nine-plus years, the second word confirms that choice of primary meaning. The second word is liberté, which can easily be seen as representing, “liberty,” as well as “freedom.” If there was any word that best representing the ideal of the United States of America, both “Here” and all around the globe (“There”), it would be how America represents “freedom” to the world’s huddled masses. One has the “liberty” to climb out from the depths of human despair and rise to the heights that a “free” capitalistic society offers, to everyone. Again, that is the IDEAL that has become the American dream, but it is undeniable that America and “liberty” (and liberty and justice for all, amen) are connected as synonymous.
To ensure that the concept of “liberté” was similarly seen in 1555, when this quatrain was first published, it is important to get the full scope of meaning that comes from a 1611 Old French – Old English dictionary. The word “liberté” is translated as representing, “liberty, freedom; full scope, good leave, ample or free choice; an uncontrollable condition; also openness, plainness, boldness in speech or action.” These possibilities of meaning not only show how the United States is identified as “There” where the “freedom” bell rings, but it shows that “There” held all the cards in the matter relative to the “death” of Osama bin Laden.
In this sense, the word liberté states that the operation to take place in Abbottabad, Pakistan had the “freedom” to move at will, with “liberty” to act in any manner the troops on the ground saw fit. It also shows how everyone in President Obama’s cabinet sat in the “Situation Room,” with a “full scope” of what was about to go down, with Obama having the “free choice” to stand down the troops, or the ability to stop the mission, should it become an “uncontrollable condition.” Obama also had the ability to order “good leave” to spare the life of Osama bin Laden, should he be found unarmed and defenseless. All these meanings are known to have happened, as there have been reports and pictures released making these elements of liberté publicly known.
When one sees “There” as representative of the place that is “at” the site of “death,” one sees the importance of capitalization fall upon the nation of Pakistan. As a bought and paid for ally of the United States, who allows U.S. Troops access to the landlocked Afghanistan, it has been Pakistan that has given the United States the “liberty” to perform military actions in Pakistan. These actions have been primarily drone bombings in mountainous regions bordering Afghanistan, where the Taliban is said to have been finding refuge. Still, Pakistan is accused (after the main theme event) of having been complicit in allowing Osama bin Laden the “freedom” to live in that “lavish compound,” where Navy SEAL soldiers “killed” him and his son (among others).
The other aspects of the meaning associated with liberté, as far as it applies to Pakistan, is best read into liberté being attached to the next word, the negative non, meaning, “no or not.” Pakistan has made it public (after the main theme event) that they did “not” allow the United States the “liberty” to fly into a city where the largest Pakistani military base is located, and endanger the lives of innocent Pakistanis, in America’s quest “to murder” Osama bin Laden. They have steadfastly stated they did “not” know Osama bin Laden was “There.” Thus, the government of Pakistan did “not” grand Osama bin Laden the “freedom” to live comfortably. As such, they did “not” give the United States a “full scope” to go anywhere, and do anything, without (“not”) the joint knowledge of the Pakistani government and its military. In essence, the word “not” represents the denial of the Pakistani government of knowledge about bin Laden’s whereabouts, as well as the disapproval of the actions of the United States.
When the primary focus of line two is seen as reflecting on “There” as the United States, where “liberty” reigns supreme, the presence of “not” is making a statement about “liberty” ceasing, as what was will “not” be. This is a statement about the illusion of “freedom,” when the reality is (and has always been in a philosophical sense that everyone trapped in an earthbound existence is never truly free) Americans were “not” allowed the “liberty” to vote on what President Obama would decide about the fate of Osama bin Laden. That realization reflects back on the main theme line’s use of the word “tyrant.” When one man has complete control (“freedom”) over what will take place (by force) at home and abroad, that term shows just how little “freedom” exists. The people have “no liberty” to control the “uncontrollable conditions” placed upon them by higher ups. Beyond the “free choice” they voice their choice for supreme leader (“tyrant“) on election day, most of the people are “not free” to do as they wish or prefer. They are slaves to a leader and a system subservient to that leader.
The fourth word in the secondary theme is pourtant, which means, “notwithstanding, yet for all that, and however.” It can also state, “still, though, and nevertheless.” In the cases of “nevertheless” and “notwithstanding,” they are both defined as meaning “in spite of that,” which matches the translation “yet for all that.” With this meaning realized, the word is reflecting on the negative condition of “not.” It is a statement that a lack of true “freedom” will produce a willingness to proceed into the future (definition parameter of “yet”) thinking actions that “murder” bad guys are all for ensuring “freedom,” which is “not” real, and certainly “not yet for all that.” Americans sold on the idea of the “killing” signifies secured “freedom” will find the opposite true in the future (“yet for all that“). It means, “still” to come, “nevertheless” after “not” having mean ole Osama bin Laden leading bad guys against America’s “freedom” anymore, will be some form of retribution that will mean “no liberty” for the weary, especially the troops on the front lines (defenders of freedom?).
When one sees the phonetic closeness of pourtant to “portend,” such that the Old French word pourveoir referred the reader to look up prouvoir (a word meaning, “to foresee, forecast, beware”, as does “portend”), one can get the feel for what is “yet for all that.” When one sees how the Old French word pourtoir (with a u) referred the reader to look up portoir (without a u and a word meaning, “to carry,” just as portant means “carrying”) one can see how pourtant represents a reflection of “bearing” responsibilities for past acts. This makes it be a subsequent reflection of “port,” found in line one. In this way, dragging the dead body of Osama bin Laden to an aircraft carrier (“port“) to be dumped into the sea will “yet bear” a vision of pay back to be expected. The “liberties” taken in the past allow for “liberties” to be taken in response, in the future.
This brings one to the last word of line two, which is recouvrée. This word means, “recovered, re-obtained, rescued; also gotten and procured.” As the past tense form of the regular verb recouvrer, it states a repeating of something, where “again” is seen in the prefix ‘re-.” This means something that had previously been “covered, obtained, cowered over, sat on, cherished, bred, hatched, or brought to perfection” (all translations of couver) will “again” be “hatched.” This can work two ways.
In the vein of retribution, where pourtant recouvrée says the acts of the past will be countered, in some attack of retribution (as a repeat of something on the level of 9-1-1), forewarned minimally in this quatrain, but historically proven to be a natural response to all attacks (in one way or another). The suggestion here is one will be “bearing” the revenge of the “rescued,” in response again to another death in the name of freedom. However, when line two is viewed as a theme about the United States, this predicts a plan to take “liberties’ that will further the actions of the past, “still” to come, which will be attempts to “re-obtain” control of the War on Terror. Just as the plan “to decease” Osama bin Laden acted to raise Barack Obama’s popularity in the polls, there will be no letting up in “recovering” those voters who had lost faith in his promise of “hope.” This can say more violence is planned, to “hatch” support for a “tyrant.” This, of course, remains to be seen.
In order to get a better feel for this last proposition, one needs to look at the punctuation at the end of the secondary theme. The primary theme was about the event of Osama bin Laden’s “death,” while the secondary theme was focused on the argument over one’s right to invade a foreign nation and the issues of “liberties” to operate “There” “not” being maintained, or “still recovered.” The question of this act being a political ploy to get reelected needs to be examined, such that the sign of a colon indicates line three will help explain line two. By definition, a “colon” acts, “after a word introducing a quotation, an explanation, (or) an example.”
At this point, it is necessary to pause this interpretation once again, so one can reflect on what has just been presented. It is important to understand the duality of themes, where line one’s “A” rhyme controls the whole, while allowing line two’s “B” rhyme to offer another important aspect relative to one main event. One must follow the word flow carefully, leaving nothing to the side, without consideration. One must see how this style of language is not within the scope of human creation, as it would have taken Nostradamus all his adult life just to “manufacture” this depth of meaning in so few words (948 times). One must realize the divinity of these words. One must pray for guidance in understanding. After one has placed some effort into this level of understanding, one will receive the spirit of guidance and have one’s eyes opened to understanding, with the full awareness of just how little we do know without God’s helping hand.
According to the Wikipedia article entitled “Iron Dome,” this “is an Israeli mobile all-weather air defense system” that “is designed to intercept and destroy short-range rockets and artillery shells fired from distances of 4 to 70 kilometres (2–43 mi) away and whose trajectory would take them to an Israeli populated area.”
This is what Donald Trump says the United States of America will develop to protect that homeland. Of course, years of Communist festering in American politics, with the corrupt twelve years of Barack ‘Kenyan-Betawi[1] Muslim’ Obama and his senile protégé Joe ‘Oil Cancer’ Biden, the defense systems of the United States of America have been reduced to a band of ‘Corporal Klingers’ asleep at the wheel at whatever strategic location they have been assigned.
After autopen approving orders to withdraw from Afghanistan, giving away billions of dollars of U.S. military equipment[2], the Communist Party of America (misnomered as Democrats) is now fighting tooth and nail to keep the Trump Administration from doing anything that would protect the American people from external dangers. They riot in the streets of Los Angeles (and all the ‘sanctuary cities’ of the blue regions) because millions of potential paramilitary soldiers are being rounded up and deported. Can’t have that. No siree.
Well, now Israel has tested the waters of World War (it is not III, as that numbering applied to the Twentieth Century, and we are in the Twenty-first Century now, so the World War next will be the End Times War), the reports on the cable news says the Israeli Iron Dome is not working as well as it was planned to work. Why? More missiles fired at them than they planned. This has led Donald Trump to send American military assistance to Israel, dipping our big toe into that hot water, which (if you think about it) leaves the United States with less of a baby “iron dome” than it needs.
When this is added to the Communist government under brain-dead Joe (Doctor Jill probably was running the show) sending U.S. debt money to Ukraine, where an actor playing the role of president was buying all his buds yachts, and one realizes we have had out name called by the coach, telling us to “Get in the game,” when our own ‘teammates’ have tied our shoelaces together (in a tight knot).
This leads me to tie all this to what Nostradamus wrote. He wrote very little about Israel, although he made it clear that the taking of Palestine and support for that theft will be the cause of the End Times war. This means all the bad history that goes way back to when Iran was ruled by a shah, when it was a stronger ally to the United States than Israel, the reason the shah fell was the Ayatollah Khomeini returned from exile and began a revolution. What was that revolution about? It was about the United States being the “Great Satan” that meddles in Muslim nations and places dictators wherever it can, while arming Israel so the Muslim nations cannot defeat them in war.
Jiminy ‘Cricket’ Carter refused to help the shah out, because Carter wanted to get rich (like the shah) on Iranian oil (at a fixed price of $25 per barrel, in 1978). The shah told him to go where his soul is now; so, when the Iranian hit men were chasing the shah around the world, Carter told the shah to go to Cairo, where poison could give him a fast form of cancer. With the ‘Cricket’ thinking the Ayatollah would like him (Carter never met a dictator he did not like), the Ayatollah allowed ‘students’ to take everyone at the U. S. Embassy in Tehran as political hostages. They were held captive until Ronnie Reagan (another actor playing president) was elected.
The strongest deterrent to Iran was Saddam Hussein. He waged war against Iran for eight years, eventually winning concessions from Iran in a negotiated ceasefire. Iran would not be the monster it was today, if Baby Bush had not revenged Daddy Bush’s loss to Billiam Clinton (1994). Because Daddy Bush could not take out Saddam, Daddy was seen as weak (“I am not a wimp!”) and lost to a womanizer. Baby Bush going to war with Iraq, using the false pretenses of “weapons of mass destruction” being in Iraq, did the dirty work the Iranians wanted.
The point that Nostradamus made is what can be termed (because he wrote the word) a “stratagem.” That word (to all you students of the American educational system) means, “a plan or scheme, especially one used to outwit an opponent or achieve an end.” In the times of Nostradamus (the archaic times), he would have defined the word as “skill in devising plans or schemes; cunning” (all Oxford Languages). This means the one who is charged with planning this “stratagem” is none other than Osama bin Laden (who our Muslim leader from Kenya and Jakarta, Indonesia would like you to believe is dead).
This makes it important to realize that Nostradamus wrote many quatrains about the events of September 11, 2001, which Osama bin Laden claimed to have organized and ordered. He publicly said those attacks must be understood as a declaration of war, by Islam, upon the “Great Satan.” He added that he liked the American people. It was their government he hated. So, since it is the American people that elect their political representatives, who immediately stop working for votes and begin doing as told by their political gods above, to not vote every scum out of office and change styles of government means the hatred of the government is now going to land in the laps of the people.
Now, here is where logic must be used. For the uneducated, logic is a branch of philosophy, derived from the truths of mathematics. Logic says Osama bin Laden is an idiot, for challenging the “Great Satan,” or he is a military mastermind that has a “stratagem” that depends on pulling the strings of the American puppet, to make sure it acts as anticipated. A military mastermind then acts and speaks from strength, not just hatred in his heart. To logically assume that level of strength, that means the Islamists (of which Iran is the pocketbook and purse) have secured weapons just as strong as those of the United States; so, all they must do is weaking their enemy and wait until a time when the guard is low …
Iran purchased everything Osama bin Laden said they needed BEFORE September 11, 2001. The lying Soviets (led by K.G.B. Vlad ‘The Impaler’ Pootin) sold them the hidden nukes that supposedly were dismantled and made harmless in the S.A.L.T. agreements (1972 & 1979). Lying Soviets do not sign peace agreements. Iran used oil money to by the death of the “Great Satan” (and all its ‘Christian’ pals) from the other hated enemy of free economies. Nostradamus wrote of this ‘enemy of my enemy is my friend’ scenario (in great depth); so everything going on now is just distraction.
Everything going on between Hamas and Israel and Iran and Israel is pulling the strings. Waste weapons here and waste weapons there. Then, maybe, sign some false peace agreement will be signed. That will make it seem like the West won and Islam is on its knees praying for forgiveness.
THEN WHAM!
The Seattle Kingdome … like all domes … last a while, then they fall down.
This is just the beginning. It is a story I have read, written by the divinely led pen of Nostradamus. He wrote (translated into English) The Prophecies. For all you majors in gender-affirming, political science, or community organizing majors in college, who never cracked a textbook teaching such basics as English, a “prophecy” is “an inspired utterance of a prophet” (Merriam-Webster). The capitalization makes it be the most important set of “inspired utterances” the world must pay attention to today. It is God speaking to each one of us, through the “prophet” Nostradamus.
[1] A term meaning “people of Jakarta.” – Google AI Overview
[2] The Department of Defense confirmed that over $7 billion worth of military equipment remained in the Taliban’s possession after the botched and tumultuous withdrawal was completed. (Aug. 2023) – Google AI Overview)
Back in 2010 I began writing a book that exposed the secret hiding place for Osama bin Laden. I, of course, have never had any access or connection with Osama bin Laden, not any Muslims (that I know of). So, the only reason I wrote a book explaining where he was hiding (he had been on the run since December 2001, after the battle of Tora Bora, in Afghanistan, was to make it publicly known where to look.
Not long after the events of September 11, 2001 changed the world in America, I was divinely led to begin understanding what The Prophecies of Nostradamus contained. While I was just beginning, like a student enrolled in a degree progam has just finished a first year course (like a 101 level class) and had much more study ahead of me, one thing was clear then. I knew where Osama bin Laden was hiding.
With a reward posted as $25-million, I actually called the local field office for the F.B.I. and said I had a good idea where he was, but I could not give any information over the phone. I recommended a meeting at something like a coffee shop, where I could talk face-to-face with agents. I explained it was a theory, but I needed to explain how I came by that. Without mentioning the name Nostradamus, I suggested that I would not expect the reward money, but some kind of compensation (as a consultant) would help me out (at a time when I was out of work – the only time in my life). The agent I talked to said he would talk to his supervisor and call me back. After a week and no call, I called the F.B.I. a second time and talked to the same agent, reminding him who I was. He said, “The F.B.I. does not pay for consultants; so don’t call back again.”
Click. Dial tone.
Okay, I said to myself. We’ll see if he will be caught.
Nine years later I began working on a book explaining where to find Osama bin Laden, with much more knowledge (inspired divinely) to work with. Everything still pointed to that same premise I saw (was led to see) as a novice. I figured I would use the reward money as an attraction for bounty hunters or prospectors to buy the book. I finished that and made it ready for publication; and, by then, my wife and I had become publishers, under the name Katrina Pearls. So, I did all the work to send the document to the printer, who would then make the book available to booksellers, as a Print-On-Demand (POD) publication.
Back then, this process was much slower than it is now. After submitting the files and cover designs to the printer, it would take two or three weeks before the book actually showed up on Amazon. So, publishing it in March, it took until April 2011 for it to ‘hit the market.’
The name of that book is The $25-Million Answer: How Nostradamus Told Where to Look. Nobody had bought a copy, largely because I spend no money advertising what I sell, to make a couple of dollars each, as royalties for one or two books sold per year (if that). The cost of presenting files to the printer were much more than I would ever recoup from sales. I do not do this for fame or glory. I do it because it is what Yahweh and Jesus want me to do; so I do it gladly (as long as I have enough money to pay to publish a book).
Well, guess what. My book was available in April 2011 and on May 1 (Socialist May Day), 2011 there was a Sunday night presidential announcement made by Barack Hussein Obama. He said Osama bin Laden was dead, with his body tossed in the briny deep, with some Islamic consultant paid $50-million for information where to find him. The reward money was marked as paid and the wanted poster was taken down from every post office in America. All the citizens leaped with joy; and there was no way in hell I was ever going to sell a copy of that book.
My work with The Prophecies did not stop with that announcement. It smelt fishy when I heard and watched that live broadcast. The pictures they presented that supposedly were Osama bin Laden looked like a bad actor pretending to be him, only dead. Even the Hollywood comedian, Sacha Baron Cohen made a joke in his movie The Dictator, when he told about Saddam Hussein talking to the dictator about being scared he would be killed, like Osama bin Laden. The dictator then laughed and said, “That was a body-double.” He said he had Osama bin Laden stay at his palace, then said he stank up the toilets badly. So, there were others who conceived the idea that Barack Hussein Obama told a big lie.
The quatrains of Nostradamus strongly support this body-double death, which I believe (now) was when Osama bin Laden was able to travel to the Pyrenees Mountains (Spanish side, near Andora), without fear of some C.I.A. eye in the sky spotting him. His death announcement made it possible for him to travel outside of Iran. That means my book was a prophecy, because it dealt with quatrains that contained the word mont, with several of them also containing the word Pyrenees.
That led me (still divinely inspired) to rewrite that book, leaving everything the same as was written, but then adding updates to each point presented, explaining how Osama bin Laden is NOT dead. That revised edition is entitled The $50-Million Re-election Gift: How Nostradamus Really Told Where to Look.
Here is the front cover of that book, which used the same front cover format as before, but updated to show there was no longer any reward. Meanwhile, Barack Hussein Obama was using that hero status to run for a second term in 2012, when he would win again (based on a lie). Please realize I am a publisher and this is my book, which is for sale; but I am not asking anyone to buy it. Due to the modern technology that has led the printer (Ingram Sparks) to offer QRCs for publisher books, so customers can go directly to their website and make purchases (at a discounted price), I have attached the QRC for this book. If you do not use smart phone scanners of things like that (I never do, but I did test the Ingram Sparks QRC to make sure it works, and it does), not a problem. The cover of the book is what I am putting it before your eyes.
If you have any questions, feel free to send a message.